LOL新英雄万花通灵·妮蔻已幻魅来袭

LOL新英雄万花通灵·妮蔻已幻魅来袭。关于国服和台服的翻译问题,一直都是许多盟友关注的焦点。大家普遍认为国服的翻译更加华丽且具有深度,而台服的翻译则相对直接了当。本栏目所要向大家展示的,就是国服翻译组对每个英雄从称号到技能再到背景故事的一系列关于翻译的脑洞,为玩家解答国服英雄翻译背后的故事。相信在各位看完之后,一定会对每个英雄拥有更深层次的了解。英雄联盟自从2011年上线国服以来,已经成功推出了141个新英雄,而在2018年即将结束时,新英雄“万花通灵
妮蔲”即将和大家见面。英雄联盟是由拳头游戏开发的网络游戏,腾讯负责国服的代理和运营,而本土化团队则是帮助玩家更好地了解这个游戏的桥梁。在英雄联盟的中文翻译中,英雄的翻译和命名有着极其重要的地位,本期专栏中,我们将邀请本土化团队的翻译人员,来和我们分享一下“万花通灵
妮蔲”的一些翻译趣事。

英雄联盟作为一款国外的游戏,在引入到其他国家的时候必然会涉及到翻译的问题,其它服务器的译名我们不太清楚暂且不讨论,就说说国服和台服的译名吧,台服的译名只有个别的还说得过去,不过大部分都是直译,尤其是妖姬的名字……

终于,万众期待的8.24版本来临于今天更新,这是拳头2018最后一个版本,由于西方圣诞节放假的关系,版本将会持续一个月。我们期待的冰雪节地图、极限闪击以及冰雪节皮肤终于来了,冬境仙灵索拉卡和妮蔻真是美爆了,吃土也买买买!

腾讯体育11月20日讯
时隔半年,拳头终于再次发布新英雄,万花通灵-妮蔻。今年英雄联盟只更新了两个新英雄,分别是派克和卡莎,而派克上线正式服已经是5月31日的事情了。这也打破了英雄联盟有史以来的最长英雄间隔发布纪录。

她是谁?要回答这个问题,那得先问——你是谁?

图片 1

图片 2

图片 3

图片 4

妮蔻是一个换形者,来自一个失落许久的瓦斯塔亚部落。她怀着无穷的好奇心,瞪大了眼睛,不肯错过这个世界上发生的每一件新奇事。第一眼看过去,你也许会觉得她单纯无害,但是千万盯紧了——妮蔻从来都与“表里如一”这个词无缘。

妮蔲的名字翻译新英雄妮蔲的原名是“Neeko”,一个英雄联盟的自创词,翻译人员说:“Neeko这个名字算是东西方结合的产物,读音来自常见的英文人名Nicole,拼写又形似日文中猫的罗马音Neko。”因此,在翻译人员得知妮蔲的称号是“Curious
Chameleon”之前,大家都以为新英雄的形象是按照猫来设计的。“而英文人名从习惯上来说一般都是音译为先,所以从读音上来说,中文名字可选的范围也不会太大,无非是在‘妮可’这个读音的基础上看看能否在字形方面加一点花样,给新英雄增添多一些特色。”本土化团队的翻译人员,一般不会选择太过复杂的字词,尽可能让玩家能够快速熟悉新英雄的名字,ko的读音近乎kou,“而在打开字典一查,一众近音字中,‘蔻’字就显得尤为突出。既能够满足读音的契合,也有植物的气质,与Neeko的设定,尤其是她的原画给人的视觉印象比较相符。所以妮蔻算是一个比较直接的翻译。”

反观国服,我们国服的译名一直都是国服玩家所津津乐道的一个点,我们国服的翻译员在进行翻译的时候并不只是单纯地根据英文名称进行翻译,而是会深入了解英雄的背景故事、特点等再结合我们中国的文化,最终得出的就是我们现在所看到的译名。

当然,最最让人期待的,是我们迎来了第142位新英雄,妮蔻!今年因为剑魔、厄加特、阿卡丽等大量英雄重做,新英雄实际上仅仅出了2个,卡莎和派克,非常受欢迎,终于又出了妮蔻,像花仙子一样,植物之灵,万花通灵-妮蔻。

LOL第142位英雄 恐成“快乐家族”新代言人?这是英雄联盟第142位英雄,全名The
Curious Chameleon
Neeko。Curious的意思是好奇,Chameleon意思是变色龙。但国服名字与变色龙并无关系,名字叫做万花通灵-妮蔻,不得不说英雄的国服译名也是一大特色,万花通灵,短短四个字仿佛体现出妮蔻古灵精怪的特点。根据英雄联盟官方放出的视频来看,Neeko身体基本呈灰绿色,有一条很长的尾巴,可以很明显看出是以变色龙为基础绘制的。视频中Neeko呈现出顽皮又不讨人厌的性格,画风神似佐伊。从英雄联盟宇宙的描述来看,Neeko出生于一个遥远并且鲜为人知的岛屿上,在那里,这名来自一个古老的瓦斯塔亚部落最后的成员独自存留,与世隔绝。她乐观、活泼又坚定,无论多么大的困难她都不会放弃或是气馁。即使心情跌落谷底,但她的决心依然坚若磐石,哪怕是独自面对新的旅程。值得一提的是,新英雄Neeko有希望从亚索及佐伊手中抢过“快乐英雄”的大旗。

英雄预告:万花通灵·妮蔻

图片 5

图片 6

图片 7

图片 8

随着《英雄联盟》8.24版本正式上线,裹挟着冰雪节的冬风,万花通灵·妮蔻现已正式登陆召唤师峡谷,身为大灾难下雾尾族的幸存者,妮蔻有着同族中过人的活力和好奇心。你可得盯紧了她,别被她的伪装给欺骗了。

事实上,笔者在看到这个名字之后也提出了疑惑,蔻字容易让人联想到的是“豆蔻年华”,用于形容十几岁的少女,然而Neeko本人的年龄设定要大出许多,叙事作家透露妮蔲的年龄在几百岁,不过瓦斯塔亚人的寿命很长,妮蔲相当于人类的二十出头。对此,翻译人员作出了详尽的解释:“在我看来,成语就是原始语境和含义的一种概括和延伸。就以豆蔻年华来说,最广为人知的起源就是杜牧在《赠别》里写的头两句‘娉娉袅袅十三余,豆蔻年华二月初’,用来描写一位十三岁出头的小歌女,想必大家应该语文课上都应该多少听过这首名诗。而在这首诗之前,我们基本上见到的其他以豆蔻入文的句子都不特指女子,多数是作为一种花卉进行风景的描写。”“自从杜牧用过之后,引来效仿不计其数,包括苏轼、陆游等名家也毫不避忌对这一手法的喜爱。及至后来,不同时代的许多作者对豆蔻意象进行了许多再造和翻新,所指的对象早已不再限定于这个年纪的少女,更多指的是少女的心境和情致。”翻译人员在深入谈论了豆蔻年华的含义拓展后,也补充说,“一个说法、一个词汇、一个短语之所以能够成为成语的一个重要原因,就在于既有鲜明的原文形象,又能够迁移到其他情景里,成为极具画面感的简练表达手段。所以,妮蔻的名字虽然不直接与豆蔻年华有关,但如果非要我说的话,她对待世间万物的好奇,和古灵精怪的活泼,与豆蔻年岁的少女是如出一辙的。”

在这些译名中有很多为玩家们所津津乐道的,例如好奇变色龙被翻译为了万花通灵,这个是结合了妮寇的特点决定的比较有意境的称号,而妮寇的寇则是“豆蔻年华”的意思,还有霞洛等颇具诗意的名字,我们的翻译从来没让我们失望过,然而这次他们却掉道了!据悉,新英雄暂定译名为“魔法猫咪
悠米”。

妮蔻的被动也是十分有意思。天生幻魅,妮蔻可以假扮为任何一名友方英雄,但进入战斗状态会打破这一伪装。

拥有变身、分身能力
天生戏精?从目前官方发布的视频来看,新英雄Neeko最大的特色就是可以变身成己方英雄。而且这种变身能力是其被动技能。Q技能从技能动画来看,类似于大嘴开启W技能后的普攻,但范围较短,并且是范围伤害。其次,Neeko的W技能,拥有分身能力,而且从视频中看这种分身能力类似乐芙兰,拥有短暂的隐身时间,无法操控。但和乐芙兰的被动分身不同的是,Neeko的分身是主动技能。这就是Neeko的操作性和趣味性都提升了一个档次。从视频中看,当Neeko隐藏在战争迷雾的时候,如果你贸然去追击敌方残血英雄,或许下一秒那个残血英雄就变成了满血的Neeko,超高的爆发伤害会让你懊悔不已。E技能是指向性技能,可穿过目标造成后续伤害。此外,Neeko的R技能也相当给力。施放R技能后经过短暂的动画延迟,并且拥有群体控制效果。可以对周围范围内的敌人造成伤害。类似于努努或者是婕拉的R技能,但是蓄力时间要短很多。

图片 9

图片 10

图片 11

而lol台服对英雄取名直译一向令人懵逼,例如上次霞洛的翻译是翻译分别为刹雅和锐空,都是英语直译,而国服翻译的霞洛则是取自滕王阁序中的“落霞与孤鹜齐飞”。对于诡术妖姬翻译也是很奇怪,台服欺诈师-勒布朗,国服则是诡术妖姬-乐芙兰”。国服翻译既有古文的意蕴又有音译的成分,真是没有对比就没有伤害,

图片 12

万花通灵·妮蔻

妮蔲的称号翻译一般新英雄在开发中,很多东西是不断变化的,中文翻译人员以为妮蔲是一个猫类英雄,事实上她是一个“Chameleon”,Chameleon常见的翻译就是变色龙。妮蔲的称号是“Curious
Chameleon”,如果直接翻译的话,那就是“好奇变色龙”,台服的中文翻译就是使用直白翻译,将妮蔲命名为好奇变色龙,在台服中的Neeko也被翻译为“妮可”。翻译人员对直接翻译有不同的看法,“我个人觉得,‘好奇变色龙’会显得有些直白。既然是称号的翻译,参考现有的各位英雄,总得有个不落下风的诨号才行。这个时候,工作的思路就类似于看到Stoneweaver时的感觉,思考的结果便是重起炉灶,赋予这个角色一个新的中文称号,那么这样一来,也就不会特别在意中文能够继承多少英文原意的问题了。”Stoneweaver是塔莉垭的称号,直接翻译是“岩石编织者”,而国服最终的命名是“岩雀”,后者更受玩家的青睐。

这个纯属就是意译了,悠米的美服称号是“music
cat”,“music”是魔法的意思、“cat”是猫咪的意思,所以翻译过来就是魔法猫咪,简单明了。对于这个翻译,网友们都表示很震惊,虽然后面大概率会修改但是作为第一印象来说还是很糟糕的,对此网友们纷纷都开始给翻译支招,建议干脆就叫“hallo
kity”、“Tarm”也比魔法猫咪要强!

这次的新英雄Neeko,国服取名为万花通灵-妮蔻,而台服取名为好奇变色龙-妮可。

此外,技能伤害的具体数值目前官方并没有公布,所以无法将其准确定位。但基本上认为是中单法师英雄,因为她的画风和佐伊太过接近。新英雄Neeko的控制能力并不强,再加上上一个英雄派克的定位就是辅助,所以Neeko或许并不适合辅助。这样一个会伪装会分身的英雄,被网友调侃为:天生戏精。职业赛场或因Neeko产生变化每次新英雄出现的时候,总能在职业赛场上引起一番不小的波澜。此前上线的卡莎、派克、佐伊都曾在职业赛场上有着不错的登场率。佐伊成为顶级中单手中的一大特色,而卡莎甚至改变了英雄联盟这款游戏的战术打法,Uzi曾凭借卡莎在季中冠军赛上大杀四方,而Jackeylove全球总决赛上多次使用卡莎打出了统治级别的表现,可谓是LPL“专属英雄”。新英雄Neeko出来后,得益于新颖的英雄联盟,或许也将在职业赛场上掀起一阵热潮。相较于其他中单,国内的Scout和Rookie或许更偏向此类英雄。佐伊大热的一段时间里,Rookie多次拿出佐伊打出“让队友对手都意外”的伤害。王校长登场的那局比赛里,Rookie的佐伊就有“一炮三响”的操作,为帮助校长建立100%胜率立下了一记大功。而Scout的佐伊同样出色,甚至被粉丝成为“李佐伊”。而新英雄Neeko无论是从形象上还是定位上都类似佐伊,并且技能机制十分的“秀”,这一点应该也是吸引职业选手的关键。

拥有假扮成队友的能力——仅仅凭此一项,妮蔻就足以对召唤师峡谷的格局带来翻天覆地的变化,因为你永远不知道站在你面前的,究竟是谁>>>点击查看专题(

图片 13

图片 14

图片 15

图片 16

万花通灵·妮蔻技能介绍

图片 17

天生幻魅

被动:天生幻魅

妮蔻可以假扮成自己的队友。攻击敌人、受到伤害或是使用盛开花种以及缠结倒刺时会破除伪装,并增加技能的冷却时间。

“伪装成自己的队友”,这包括他们当下的状态、buff、ID等所有信息——你绝无可能看出其中破绽。这一机制为妮蔻和队友们带来了拥有无限可能的战术开发深度。什么是体系?妮蔻就是体系。

图片 18

盛开花种

Q:盛开花种

妮蔻向目标区域扔出一粒花种,开放后对敌人造成伤害。如果花种开放时杀死了一名敌人,或是伤害到了敌方英雄或大型野怪,花种就会再次开放——至多两次。

盛开花种是妮蔻的主要输出技能,她可以频繁地使用Q技能来完成清线、兵线压制、清野等多项任务。除此之外,在其他技能的辅助之下,这也是妮蔻对对手造成致命伤害的核心手段。

图片 19

两生花影

W:两生花影

被动:第三下普通攻击会造成额外的魔法伤害,并短暂地提高妮蔻的移动速度。

主动:妮蔻短暂地进入隐身状态,提升移动速度,同时根据自己当下的形象创造出一个暂时的分身,并向指定的方向移动。

在符文和短CD技能的组合加持下,两生花影的被动效果将展现出妮蔻灵动身姿在风筝野怪/对手时的绝对优势,同时这也为AP攻速流妮蔻的构建提供了天然的可能性。而W技能主动效果的适时施放,技是妮蔻绝境逃生的必要手段,同时也能在一些特殊情况下达到吸引火力,迷惑对手,甚至是来一套完美Combo的作用。

图片 20

缠结倒刺

E:缠结倒刺

妮蔻射出一道魔法漩涡,对途径的敌人造成伤害并短暂地禁锢他们。最后命中的敌方英雄会被禁锢更长的时间。如果缠结倒刺命中了至少两名敌人,漩涡就会变得更大,速度更快,禁锢时间也更长。

当考虑到主动进攻时,缠结倒刺是妮蔻最为有效的起手技能——除了帮助Q技能打出多段伤害,通过技巧性地释放缠结倒刺还能为队友赢得更多的输出时间。

图片 21

怒放

R:怒放

妮蔻开始引导精神能量,片刻后跃上半空,获得护盾,同时减速附近的敌人。落下时放出能量,对落点附近的敌人造成巨大的伤害以及眩晕效果。当妮蔻处于天生幻魅状态下时,敌人不会看到她的引导动作。

令人窒息的群体控制与爆发伤害,妮蔻无限的潜能在怒放之下将得到最大化的体现。尤其需要留意的是,处在变身状态下的妮蔻在释放大招时,敌人是看不到她的引导技能的——这也意味着一个出色的“怒放”,既是妮蔻带领队友碾碎对手心智的终极一击,同时也能在逆境之下起到扭转战局的作用。而如果加上与缠结倒刺或是队友的配合,怒放将为整个团队带来惊人的群体控制能力。

整体而言
,妮蔻是一位拥有灵动身形和幻魅外表的“精灵”,有着强悍的控制和爆发能力与不错的保命技能。但无论是技能连招还是实战效果,召唤师们都需要通过大量的练习和经验积累才能展现出妮蔻真正的实力。在这样的基础上,妮蔻几乎能够达到极为高效的游走成功率和稳操胜券的团战能力。随着等级的成长,妮蔻的战场控制力也会显得愈发强大。除此之外,与队友形成良好的沟通,将帮助你更好地让对手“失去理智”。

图片 22

妮蔻战场风采
“我想成为每个人。谁说我不行?”万花通灵·妮蔻现已幻魅来袭。英雄,一起去超越!

图片 23

冬季仙境·妮蔻

事实上,这也是中西方文化的差异,英雄联盟的英雄英文称号基本上就是简单直白地体现一个英雄的特点,比如Curious
Chameleon就是好奇心很强的变色龙,这是妮蔲的一个基本特征。但中文本土化的话就不能如此直白,和国服一贯的翻译风格有所违背。台服一般采取直译的方式,而国服翻译则是会进行脑力激荡,力求在保留原意的情况下,又能够体现中文的美感。最终,翻译人员敲定了“万花通灵”作为妮蔲的称号,万花有着“万花筒”的含义,也是变色龙的意思。“从英文这个偏正短语来看,妮蔻有两个方面的特性,一是好奇,二是善于拟态。我觉得非要取舍的话,后者更重要。看到妮蔻的变形能力,加上原画形象、技能描述,与花草的联系非常直接,当时第一反应想到的是‘乱花渐欲迷人眼’这句诗,然后便自然觉得万花筒是一个挺神似的类比,再加上‘千变万化’也是形容变形丰富的词语,于是就决定要用万花这个说法。”至于“通灵”二字,则是要结合妮蔲的背景故事来翻译,在英雄联盟国服宇宙发布的妮蔲传记中,玩家也能够看到妮蔲的特殊能力。她是瓦斯塔亚霞瑞的后裔雾尾族,这个种族能够与周遭生物的灵魂共通,让他们可以模拟出对应的外型。“妮蔻的背景故事提到了她与精神领域的密切联系。她在摹拟别人的时候不仅仅是借来了外形,也同时与对方的意识相接,有一点类似灵魂相通的过程。但是,我们又无法直接使用灵通这个词,‘万花灵通’不像是个活泼的变色龙少女,反而像是一个很懂花草的老年园丁。并且,既然想传达的是万花筒的意象,那就再用个谐音把这个意象含蓄地保留下来好了。”

小编记得最初时听到的消息是叫“学术源头”,就因为这个称谓小编还一度以为这次出来的会是个学者风的妹子,后来才发现是只猫……不过即便是猫,叫学术源头也没毛病,至少比魔法猫咪要强,大家怎么认为呢?

网友大呼,文化高和文化低的差别。

Scout

图片 24

图片 25

此外,在国外最有可能率先拿出Neeko的或许是Caps,欧美赛区可是“快乐游戏”的宗师,哪怕是职业赛场上,他们的理念也是“快乐至上”,Caps多次在重要得比赛中拿出VN中单甚至猴子中单,并且多次打出不错的效果。而Neeko的英雄标签“快乐系”和Caps的风格完全契合,所以我们就期待一手欧美新一代法王Caps的Neeko吧!

妮蔲的技能翻译至于妮蔲的技能组翻译,就比较直接和简单,没有英雄名字和称号那样花费精力,不过也有一些细节值得考究。中文翻译人员在保留技能的语意之余,结合了妮蔲的技能玩法,精心挑选了一些词语来塑造妮蔲的人物特性。妮蔲的Q技能是“Blooming
Burst”盛开爆炸的意思,结合Q技能本身是妮蔲释放花种造成伤害,就翻译为“盛开花种”。而R技能“Pop
Blossom”是鲜花盛开的意思,结合这个技能的特效是妮蔲跃至半空,然后落地造成伤害,如同鲜花盛放一样,就用了“怒放”更能体现妮蔲的活力。翻译人员表示:“大招叫作怒放,是考虑到其他技能的翻译已经相当花里胡哨,若是想要绞尽脑汁进一步拔高气势,就有点强己所难了。这里索性精悍一点,有了对比反而更能凸显它的特别。”翻译人员也谈到了E技能“Tangle
Barbs”的翻译细节,“E技能是有着禁锢的效果,所以没有译成tangle的常用说法——混乱、纠纷,而是用了‘缠结’,争取让玩家和解说们在看到这个技能的名字时,并且试用过之后会能够有一个比较鲜明的记忆点。”毕竟更好记忆的技能名字,也方便玩家和解说在赛事中,有更加方便的沟通。

你更喜欢neeko翻译为万花通灵还是好奇变色龙呢

图片 26

图片 27

Caps与Rookie

值得一提的是,妮蔲的W技能英文名字是“Shapesplitter”,这个技能是妮蔲幻化出一个分身,台服在翻译上选择了更加直白的“拟态分裂”,有些容易让人想到扎克的被动技能,更像是妮蔻本人一分为二的感觉。而国服翻译人员则是选择了一个中国风的翻译“两生花影”,其中一个分身正是妮蔲的影子。“W技能之所以叫两生花影,一方面是对技能特性的描述,另一方面是考虑到和其他技能连在一起看时有统一的感觉,所以想的是‘花开两朵,各表一枝’的说法,后来再想到‘两生花’有孪生、镜像等含义,加上一个“影”字就更能表现出妮蔻产生分身的能力了。”不得不说,在妮蔲的翻译方面,本土化团队的翻译人员也是花费了很多心血,力求为大家带来精辟而有趣的中文译名。台服和国服在妮蔲的技能翻译上差异非常明显,这也是双方译者风格不同导致的,比如妮蔲的被动是“Inherent
Glamour”,意思是天生的魅力,指代的是她能够幻化为其他英雄的本能,这是雾尾族的天赋能力。国服翻译是“天生幻魅”可以说是相当精准而充满诗意,而台服翻译成了“原生模影”,从字面意思上来看,就是她拥有着变化成为别人影子的本能。

图片 28

总结翻译人员也向我们透露了一个彩蛋,妮蔻种族Oovi–kat的中文名字是雾尾族,一方面是近似音译,另一方面是看到妮蔻的尾巴而产生的灵感。因为,除去变色龙的能力以外,妮蔲真的很像一只猫女,而且,这里的kat也有猫的意思,cat=kat也是一种英文俗称了。事实上,翻译是一门学问,绝非只是空有词汇量进行苍白的直译。在玩家不了解文化背景的情况下,很多时候直接翻译是不符合中文语言的思维习惯。必要时,中文翻译为了便于玩家理解英雄的特性,是在合乎翻译和中文规范的情况下,保留原文塑造的英雄形象和内涵。翻译的差异在电影上也有着一些体现,如大家非常熟悉的《忠犬八公》在台湾的片名被译为《忠犬小八》二者同样有着一丝差别。

相关文章